Scrape it?
diaryland entry 2:20 p.m. - 2005-09-28
I had a thing on here a while ago about a thing in the closed captioning on my tv. You can read it here. (link does not work since moving to a new server)
My friend Sara ran the statement from that through the "Lost in Translation" thing discussed in the Babeled Bard thing in the Books page of my web site. Here are the hilarious results.
Original English Text:
I really did want to shave it but I couldn't because of the staples.
Translated to French:
Je vraiment ai voulu le raser mais je ne pourrais pas en raison des
agrafes.
Translated back to English:
I really wanted to shave it but I could not because of fasten.
Translated to German:
Ich wollte wirklich es rasieren, aber ich könnte nicht wegen mich
befestigen.
Translated back to English:
I wanted to really shave it, but I could not fasten because of me.
Translated to Italian:
Ho desiderato realmente raderlo, ma non potrei fissarsi a causa di me.
Translated back to English:
I have wished really to shave it, but I could not fix because of me.
Translated to Portuguese:
Eu desejei realmente raspá-lo, mas eu não poderia reparar por causa
de mim.
Translated back to English:
I really desired to scrape it, but I could not repair because of me.
Translated to Spanish:
Realmente deseé rasparlo, pero no podría reparar debido a mí.
Translated back to English:
I really wished to scrape it, but it could not repair due to me.
Yep. It still makes no sense.
Alana
www.girlalive.com